LOGOS –
EM: Who were your earliest poetic influences?
AG:
Well, certainly in Russian poetry Lermontov and Pushkin. I
would say Vladimir Mayakovsky was very important during my
early years, mainly because my father liked him a lot and
read his poems to me aloud. To a certain degree Yessenin.
In other words, these two giants in Russian poetry at the
beginning of the twentieth century. Not so much at the time
Alexander Blok and symbolists or Acmeists: Mandelstam and
Gumulyov, not Akhmatova and Pasternak, mainly because they
were really not published or there was not enough published
during my teenage years.
Pasternak was very minimally published. He was a very well
known poet, and I heard his name. But Akhmatova and
particularly Mandelstam were not published for many years.
They were really published probably in the early to mid
sixties, or even the late sixties. So for my generation the
knowledge of Russian poetry of the twentieth century was
rather biased. To a significant degree, we were exposed to
the so-called group of “war poets.” There were some very
good poets among them. They were very popular when we were
at school, such as David Samoilov, Alexander Mezhirov, Semon
Gudszenko. There was also a famous group of Komsomol poets
right before WWII and at the beginning of WWII, an early
generation of war poets, such as Mikhail Kulchitsky, Pavel
Kogan, all of them from the Moscow Literary Institute,
before WWII. Many of them died in the first phase of the
Great Patriotic War. So, we also knew some poems of those
people who were actually very good. Some of it is very
strong poetry.
LOGOS -
EM: In this wonderful essay in Long Fall, “The poet
in intercultural space,” you talk about intonation as the
feature that separates original writing from a product that
is born out of “borrowed” air. Could you elaborate on what
you mean by “intonation?”
AG: I
would say that every poet should find or hear the voice of
his or her own soul, its original intonation. There are a
lot of great influences and the person who either does not
have a significant original voice or is not trying hard, can
easily be seduced by infectiously wonderful cadences and
voices in poetry surrounding him or her and use this.
Contemporary American poetry is somewhat different because
it is mostly in free verse so to a lesser degree one can
recognize a specific voice. Although an American poet could
fall into this prosody trap as well. Sometimes I can see
that one is using Charles Simic’s method or Mark Strand’s
method or C.K. Williams’ approach. Or somebody all of a
sudden feels that he is Charles Bukowsky.
It is more
recognizable in Russian poetry due to sound influences,
because of more formal, mostly rhymed cadentical poetry.
Such influence may be very great. So the main difficulty
and the main task is to free oneself from Pasternak, to be
free from Mandelstam or for many female poets to free
themselves from Tsvetaeva or Akhmatova. This is kind of the
curse.
LOGOS -
EM: Speaking of intercultural space, you were born and grew
up in Moscow and immigrated to the United States as an adult
with your young family, what is your relationship to the US
in terms of your own feelings of national identity?
AG: I
think that it is more complex than it seems to be since I am
certainly rooted in Russian culture in terms of language,
cultural references and an attachment to many places.
Ideologically, as a young developing person, I felt myself,
at least in my mind, more at home in the West, and
particularly in the U.S. than in the Soviet Union. I always
felt and feel this more so now, that the U.S. is in some
ways similar to the Russian Federation because of the sheer
vastness, complexity and multicultural nature of the place.
The U.S. certainly much more so than Russia. Because in
Russia there are many nationalities, but still there is one
strongly dominating and definitely overwhelming nationality
in terms of culture and language. I also felt Jewish,
although my native language was Russian. It seems to me
that European countries are much more confined to their own
cultures, to their own histories and destinies and in those
countries one would always feel like an outsider no matter
how comfortably one can live there.
LOGOS -
EM: Andrey, I really appreciated what you said in that essay
about the poet and the importance of historical and
political consciousness: “An author should be talking about
himself, placed, then, into the broader context of his or
her time, not, merely, into the context of life’s petty
crimes perpetrated on the individual: divorce,
sleeplessness, underappreciation by one’s peers, etc.” (8).
What do you think would need to happen in order to draw
American poets and writers out of their insularity and into
more of an intercultural space?
AG: I
believe that the poet should really represent only himself
or herself. Not any specific political, social, or ethnic
group. And I think that there is an inner core, an inner
voice, that should be speaking in its own voice, and not in
the voice of some platform or group. Unfortunately, we know
too many historical examples of very gifted poets and
authors who associated themselves with some movements and
eventually turned out to be in a big internal or external
crisis. We remember Vladimir Mayakovsky, Ezra Pound, Allen
Ginsberg, really great lyrical poets in their strongest
verses.
With respect
to the issue of “intercultural space,” I think that one
should concentrate less on literary competitions announced
in poets and writers magazines, or on a number of
publications, on where the book is published, who said what
about whom, and things like this. The craft is certainly
very important and one should go through years of exercising
the craft and finding his or her own voice. But I think that
one of the problems of contemporary American letters and in
particular poetry, is what has been called “creeping
MFA-ism,” a tremendous number of programs which produce
“poets” who know something but who are the products of the
MFA system. The higher echelon poets teach in the MFA
programs or in various English departments, Slavic
departments, Hispanic, Arts departments, particularly in the
English departments, etc. By the way, I have a tremendous
respect for many of these people. Many of them are editors
of wonderful, very strong, very good, smaller and a little
bit larger literary magazines. I really admire this and
think that these people are the “crusaders” in the darkness
of contemporary American pop culture and everyday life. For
some reason they find it necessary to put so much effort and
time and talent into this and work and produce these
magazines, including your own magazine Logos. I
really admire this. And many of these people I have found
when I sent my submissions to various journals. They do
really love poetry, do read it and very deeply understand
and this is amazing. On the other hand, there are a lot of
people who treat poetry as just another profession, another
field of applying some kind of energy. It could be poetry,
it could be studying textiles, or medicine or paralegal and
I think that this is a problem.
LOGOS -
EM: What is your relationship to Russia and the Russian
literary scene? I know you see yourself as a Russian writer
in Diaspora, but do you identify with that scene as well?
AG:
Well, I don’t really live there. I visit quite regularly and
give readings and see people and publish my verse and
essays. By virtue of being a Russian writer in Diaspora, I
do belong to the Russian language literary scene, not
necessarily to the Russian political literary scene. This
way I am to a significant degree an outsider, but on the
other hand, to be a Russian poet in Diaspora is also a
certain position, or I should say a “classifiable
position”. So, I know what is going on, I know many of the
active actors. I am pretty close with some other writers in
Russia and perhaps have some usual dislikes with others, but
I am certainly not completely insulated from the Russian
literary scene. Now, that magazine that we started
publishing, Interpoezia – in Russian and in English –
that certainly helps a lot to establish and maintain
contacts. It contains some of the most contemporary Russian
poets who live both in Russia and outside of Russia, in
North America and in Europe, in Siberia.
LOGOS -
EM: Do you feel yourself as part of a community of Russian
writers in Diaspora here in New York?
AG:
Yes, I am a Russian writer in Diaspora here on location in
New York. But there is really no strong community or
cohesive group here in the New York area. Most of the
talented writers or poets, of which there are several, live
mainly in New York and some others scattered around the
United States mainly in the universities. But in New York,
there is a group. We all know each other, we come to each
other’s readings, sometimes participate in the same
magazines or anthologies, but it is really not a school or a
movement or a cohesive group at all. For some time, I
really wanted this to happen. It never really materialized
that way, I guess for a variety of reasons. One of them is
perhaps to a certain degree being scattered in contemporary
American life. Trying to live your own life. There are
certain qualities of alienation in American life. Everybody
lives in his or her own job, family, and so on. So this
perhaps reflects on how Russian creative people live here in
America. They live to a greater degree as Americans.
LOGOS -
EM: How did you come to titling your latest collection of
poems, texts and essays “Long Fall”? It’s a very suggestive
and metaphysical metaphor and I’m intrigued by it.
AG:
Your suggestion is absolutely correct. What I was looking
for when I was thinking about a title for this book was to
try to put a poem on the cover of the book. And a poem is a
metaphor first of all. And this is certainly a double
metaphor. Long Fall related to some movement and to
the time of the year and to whatever else one might see
behind it. So because of this dubious ambivalent meaning I
think it becomes a poem in two words. And that is why I
liked it and wanted to put it there. Besides I think that
to a certain degree it reflects my inner condition and
really my inner landscape.